Page 10 - VoxLibri_75_2025
P. 10

Profesiune și vocație




                                          CONSTANTIN ITTU







                                          Primele tipărituri în limba siriacă
                                        apărute în Europa secolului al XVI-lea



                ând specialiștii în domeniu          nu sunt din staulul acesta (Ioan 10, 16).
          Cabordează subiectul primelor texte în
               limba siriacă tipărite pe sol european,      Specialiștii în domeniu confirmă că
       ei se concentrează, în special, pe două apariții   atât din punct de vedere lingvistic, cât și din
                                                     cel tehnic, siriaca a jucat un rol dublu, fiind
       importante: un tratat de gramatică, din 1539,
       respectiv un Nou Testament din 1555. Însă,    deopotrivă limbă de tranziție -între greacă și
       înainte de a ajunge la edițiile respective, trebuie   arabă - și limbă de cultură. Ieșită din aramaica
                                                     orientală, cu alte cuvinte, o limbă semitică
       menționat un conciliu ținut în sud-estul Franței,   veche, anterioară creștinismului, siriaca va
       cel de la Vienne, ale cărui lucrări s-au      deveni, într-un parcus oarecum lent, limba
       desfășurat între 1311 și 1312, unde s-a decis că   creștinilor din Siria, deosebindu-se de
       limba siriacă - sau caldeeană, cum a fost
       denumită atunci - poate fi predată în patru   aramaică, limbă devenită sinonim cu
                                                    păgână2.
       universități: Bologna, Oxford, Paris și
       Salamanca1.                                          Tratatul de gramatică tipărit în 1539
                                                     este rodul strădaniilor lui Teseo Ambrogio
              Scopul înființării catedrelor de
                                                     degli Albonesi (Theseus Ambrosius; 1469 -
       caldeeană (siriacă) a fost pregătirea unor clerici
       și teologi apți să converseze și să scrie în siriacă   post 1540), umanist italian aparținând primei
                                                    generații de siriaciști europeni3. Teseo
       spre a putea face prozelitism printre creștinii
       din Orient aparținând altor biserici, creștini   Ambrogio a fost desemnat de papa Leon al X-
       care fie erau nativi în această limbă, fie aveau   lea (1513-1521: născut Giovanni di Lorenzo
       siriaca drept limbă de cult. Desigur,         de' Medici, el fiind al doilea fiu al lui Lorenzo
                                                     Magnificul) să întâmpine delegația creștinilor
       prozelitismul viza o reunificare a Bisericii,   maroniți libanezi venită la Conciliul Lateran
       conform spusei hristice ca toți să fie una (Ioan
                                                    V (1512-1517; conciliul „moștenit” de la
       7, 21), în situația în care credincioșii acelor alte
       biserici erau priviți prin prisma unei alte   predecesorul său, papa Iulius al II-lea).
                                                    Delegația maronită sosită la Roma îi includea
       afirmații a Păstorului cel Bun, am și alte oi care
       1.Sebastian P. Brock, An Introduction to Syriac Studies, Piscataway/NJ, Gorgias Press, 2017, p. 71; cf. Vega Maria Garcia
       Gonzalez, „The Teaching of Corpus Languages in Higher Education: Late Eastern Aramaic (Syriac) at the University of
       Salamanca”, in Teaching Language and Literature On and Off-Canon, IGI Global, 2020, pp. 193-213.
       2. Georgiana Lungu Badea, Scurtă istorie a traducerii. Repere traductologice, Timișoara, Editura Universității de Vest,
       2007, p. 41.
       3. David A. Michelson, Nathan P. Gibson (eds.), A Guide to Syriac Authors: Syriac Biographical Dictionary, vol. II,
       Syriaca.org: The Syriac Reference Portal, 2016, p. 10.
       Vox Libri, Nr. 2 (75) - 2025              8
   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15