Page 9 - Vox_Libri_1_2025
P. 9

Profesiune și vocație


       spre a se putea tipări cărți în limba română cu alfabet chirilic. Beneficiarii au fost tipografii Joseph
       Lorenz von Kurzböck (1736-1792), Johann Thomas von Trattner și Ștefan Novacovici. Primul
       dintre aceștia, von  Kurzböck va beneficia de un privilegiu de la Maria Theresia, unul primit la 14
       februarie 1770 pentru o perioadă de două decenii. Devenise profesionist în 1755, an în care a preluat
       tipografia Universității din Viena de la tatăl său, iar pentru noua sa misiune, cea de tipograf al
       cărților românești, el va fi sponsorizat chiar de împărăteasă, inclusiv la turnarea seturilor de litere
              4
       chirilice .
              O altă personalitate din universul tipografiilor vieneze a fost Johann Thomas Edler [nobil]
       von Trattner  (1719-1798),  cu  precizarea că,  deși  nu  a  tipărit  carte  românească,  și-a  creat,  cu
       susținere iezuită, un adevărat imperiu tipografic și editorial cu mori de hârtie, turnătorie de litere,
       librării nu numai în numeroase orașe ale Austriei habsburgice, ci și la Sibiu. Din tipografia sa, din
       cea a lui Ioannis Thomae Trattner, cum apare în tipărituri, au ieșit lucrări de interes pentru români,
       precum Nicolaus Olahus, Hungaria et Atila, Viena, 1763, apoi Regulae Directivae, în 1774, pentru
       școlile sârbești și românești neunite (ortodoxe), nu în ultimul rând, Ratio Educationis (1777), legea
       care a dus la înființarea școlilor românești din Ardeal pe principii felbigeriene, cu alte cuvinte, după
       cele implementate de pedagogul și naturalistul silezian Johann Ignaz von Felbiger (1724-1788),
                                                                                  5
       invitat de Maria Theresia, în 1774, spre a reforma învățământul din Imperiul Habsburgic .
              După decesul relativ prematur al lui von Kurzböck, Ștefan Novacovici va prelua tipografia
       acestuia, primind un privilegiu pe cincisprezece ani. Acolo, la Viena, el va tipări, printre altele,
                                                6
       Adunarea Cazaniilor, în 1793, tradusă din sârbă , apoi se va muta la Buda, unde va fi foarte activ tot
                                                                        7
       în tipărirea de carte românească, în special manuale și literatură devoțională . Tipografia de la Buda
       este importantă pentru istoria cărții românești vechi, mai precis a tipăriturilor din această categorie,
       deoarece din 1780, când apare aici prima carte în limba română, Katekizmul csel mare – sau, cu
                                                                         8
       titlul complet, Katekizmul csel mare ku aentrebaery și raeszpunszuri tokmit  – și până la 1830 au
                                                                                           9
       ieșit de sub teascuri numeroase cărți în limba română sau în alte limbi, dar cu autori români .
       Desigur, este vorba despre tipografia fondată în 1577 la Târnavia (azi în Slovacia), care a fost
       mutată la Buda în 1777, împreună cu Universitatea, căreia, peste doi ani, Maria Theresia îi va
       acorda  privilegiul  editării  manualelor  didactice  pentru  întreaga  Ungarie  –  tipărind  astfel  în
       șaisprezece limbi –, tipografia scoțând cărțile de școală în toate limbile cerute, ceea ce îi asigura un
                                           10
       venit însemnat și statornic (Andrei Veress) .
              Cum producția inițială, vieneză, de carte românească nu acoperea cererea, autorităţile


       4. Ioan Chindriș, Niculina Iacob, Eva Mârza et al., Cartea românească veche în Imperiul Habsburgic (1691-1830).
       Recuperarea unei identități culturale, Cluj-Napoca, Editura Mega, 2016, pp. 37-38.
       5. Ibidem, p. 46;  Wolfgang Brezinka, „Österreichs Pflichtschullehrer und ihre Ausbildung im Spannungsfeld zwischen
       Staat  und  Kirche:  1774-1869”,  în  Tomas  Kasper,  Ehrenhard  Skiera,  Gerald  Grimm  (Hrsg.),  Lehrerbildung  im
       europäische Kontext: Anfänge, sozio-kulturelle Bedingungen, Ausbildungsprofile und Institutionen, Bad Heilbrunn,
       Verlag Julius Klinkhard, 2019, pp. 27-43, la pp. 32-34;
       6. Eva Mârza, Florin Bogdan (coord.), Reperoriul tipografilor, gravorilor, patronilor, editorilor cărților românești (1508-
       1830), ediția a II-a, revziuită și adăugită, Sibiu, Astra Museum, Techno Media, 2013, p. 218.
       7. Liliana Popa, Oameni şi cărţi în Sibiul de altădată, Sibiu–Bonn, Schiller Verlag/ Editura Schiller, 2010, p. 55.
       8. Ioan Chindriș, „Cartea românească veche la Budapesta”, I, în Acta Musei Napocensis, II, 33, 1996, pp. 215-229, la p.
       226.
       9. Anca Elisabeta Tatay, „Incursiune în gravura cărții românești vechi de la Buda (1780-1830)”, în Danubius, XXVI,
       Galați, 2008, pp. 251-262, la p. 251.
       10. Idem; cf. Andrei Veress, „Tipografia românească din Buda”, în Boabe de grâu, III, nr. 12, 1932, p. 593.

       Vox Libri, Nr. 1 (74) - 2025              7
   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14