Page 59 - VoxLibri_76_2025
P. 59

Ars legendi


     umane”,  instaurând,  astfel,  o  răsturnare  de  paradigmă  în  gândirea  occidentală,  pornind  de  la
     premisa că, „în acțiunea de a gândi realul, filosofia a pretins să-l colonizeze și să-l domine în toate
     dimensiunile  sale,  de  la  natură  (înțeleasă  drept  ceva  pasiv  și  mecanic)  până  la  conceptul  de
     «aproape/apropiat»: subiectul gânditor care și-l reprezintă pe celălalt se crede stăpân nu doar al
                                                25
     acelei reprezentări, ci și al ființei reprezentate” . Se configurează, pe această cale, dezideratul
     respectului și al responsabilității față de Celălalt, cu o modificare de accent dinspre rațiune spre
     etică, deziderat rezumat astfel de către Joan Solé: „Aceasta este marea diferență dintre gândirea
     lévinasiană și toată tradiția filosofică: celălalt devine parte integrantă a ființei esențiale a eului, iar
     această întâlnire (rencontre) metafizică are un înțeles etic.” 26
            În rezumat, accentele ideologice diferite pe care le poartă cele două romane supuse analizei
     sunt semnificative pentru a restitui climatul epocilor în care au fost scrise și transpar încă din titluri:
     în cazul lui Defoe, personajul eponim este colonizatorul, cel care subjugă alterul din dorința de a-l
     domina și de a-și afirma superioritatea. Prin contrast, personajul eponim al creației tourneriene este
     Celălalt, ceea ce implică o interogare a fondului nostru de umanitate, într-o societate din ce în ce mai
     globalizată, în care respectul pentru alter ar trebui să reprezinte un imperativ moral, pe fondul
     acceptării  diversității  culturale  și  în  spiritul  unei  conviețuri  pașnice  (în  care  este  respectată
     individualitatea fiecărui popor), al dialogului, al schimbului reciproc de valori și, nu în ultimul rând,
     al înțelegerii și al acceptării diferențelor interetnice, caracteristice unei lumi democratice în plină
     schimbare.
            Ca  o  concluzie  a  demersului  nostru,  putem  afirma  că  romanul  Vineri  sau  limburile
     Pacificului  de  Michel  Tournier  reprezintă  o  rescriere  ingenioasă  a  creației  Robinson  Crusoe,
     într-o epocă în care valorile colonialismului vehiculate de către Daniel Defoe nu mai cadrează cu
     imperativele lumii contemporane, aflată sub auspiciile postcolonialismului. Dificultatea operei,
     dar, în egală măsură, provocarea adresată cititorului rezidă în descifrarea mecanismului genetic și
     structurant al intertextualității, tipic postmodern (printr-o bună cunoaștere a modelului romanesc
     interpelat),  precum  și  în  înțelegerea  și  aproprierea  implicațiilor  filosofice  ale  textului,  care
     culminează în configurarea unei etici a respectului față de cel diferit de noi.

            Bibliografie:
            Defoe, Daniel, Robinson Crusoe, traducere din limba engleză și note de Petru Comarnescu,
     Editura  Adevărul Holding, București, 2010.
            Herman, David, Jahn, Manfred, Ryan, Marie-Laure  (editori), Routledge Encyclopedia of
     Narrative Theory, Routledge Taylor and Francisc Group, Londra și New York, 2008.
            Said, Edward W., Orientalism. Concepțiile occidentale despre Orient, traducere din limba
     engleză de Doina Lică și Ana Andreescu, Editura Art, București, 2018.
            Solé, Joan, Lévinas. Etica Celuilalt, Editura Litera, București, 2021.
            Tournier,  Michel,  Vineri  sau  limburile  Pacificului,  traducere  din  limba  franceză  de
     Ileana Vulpescu, Editura RAO, București, 2013.








     25. Joan Solé, Lévinas. Etica Celuilalt, Editura Litera, București, 2021, p. 13.
     26. Ibidem, p. 75.
                                               56
      Nr. 3 (76) - 2025
   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64